top of page

What inspires us.

 この特集記事の翻訳は、

 翻訳経験のない私が書いたものです。

 

 翻訳することが決まったのは、発行の一週間前。

 師と仰ぐ風見先生の原稿を読んだ時に震えた心。

 この感動を広く自分の手で世界中の人へ届けたい。

 その誓いとともに、言葉と向き合い続けました。

 

 何度も読み返すことで、さらなる輝きを放つ言葉の数々。

 自分の頭と心で訳す時間は、温かく幸せなひとときでした。

 この翻訳が、世界の誰かの人生を変えるきっかけになるかもしれない。

 そう思うと、新たな熱い想いが胸いっぱいに広がっていきました。

 たどたどしい表現や、間違っている言葉があるかもしれません。

 それでも、どうかこの想いが伝わりますようにと、

 ひとつひとつ丁寧に言葉を紡ぎました。

 たとえ正しくなくても、

 必ず読んだ人の心に響き、伝わるはずだと信じています。

 まずは壮大な物語の始まりである、   

 第1章【Earth Time and Human Lifetime】をお届けします。   

 未来へと続く物語の完成をどうぞ楽しみにお待ちください。

 

 異なる言語の壁を超える熱い想い。

 あなたの想いと共鳴し合うことを願って…。

              

                   

 

                 『風のタウマゼイン』副編集長 

                         渋谷雅人

​photo by 長南昭弘(ガイア都市創造塾第1期生)

bottom of page