What inspires us.

 この特集記事の翻訳は、

 翻訳経験のない私が書いたものです。

 

 翻訳することが決まったのは、発行の一週間前。

 師と仰ぐ風見先生の原稿を読んだ時に震えた心。

 この感動を広く自分の手で世界中の人へ届けたい。

 その誓いとともに、言葉と向き合い続けました。

 

 何度も読み返すことで、さらなる輝きを放つ言葉の数々。

 自分の頭と心で訳す時間は、温かく幸せなひとときでした。

 この翻訳が、世界の誰かの人生を変えるきっかけになるかもしれない。

 そう思うと、新たな熱い想いが胸いっぱいに広がっていきました。

 たどたどしい表現や、間違っている言葉があるかもしれません。

 それでも、どうかこの想いが伝わりますようにと、

 ひとつひとつ丁寧に言葉を紡ぎました。

 たとえ正しくなくても、

 必ず読んだ人の心に響き、伝わるはずだと信じています。

 まずは壮大な物語の始まりである、   

 第1章【Earth Time and Human Lifetime】をお届けします。   

 未来へと続く物語の完成をどうぞ楽しみにお待ちください。

 

 異なる言語の壁を超える熱い想い。

 あなたの想いと共鳴し合うことを願って…。

              

                   

 

                 『風のタウマゼイン』副編集長 

                         渋谷雅人

​photo by 長南昭弘(ガイア都市創造塾第1期生)

copyright © 2018 Gaia Press  All Right Reserved.